Sevdaliza Gole Bi Goldoon
Original Farsi:
[برگردان]
می گفتی، «بی تو هیچم
با من بمون همیشه
نباشی من می میرم
گل بی گلدون نمیشه»
[هم خوان]
چه اشتباهی کردم
حرفاتو باور کردم
چه اشتباهی کردم
حرفاتو باور کردم
[پل]
یه روز سرد پاییز
گلدونتو شکستی
مثل عروس گل ها
تو گلخونه نشستی
بهار میاد دوباره
بازم تو رو میارن
مثل گل زینتی
تو گلخونه میکارن
[برگردان]
بازم به گلدونت میگی
«با من بمون همیشه»
میگی که، «بی تو می میرم
گل بی گلدون نمیشه»
[هم خوان]
چه اشتباهی میکنه
حرفاتو باور میکنه
چه اشتباهی میکنه
حرفاتو باور میکنه
English Translation:
[Refrain]
You said, "I am nothing without you
Stay with me forever
If you aren't here, I will die
There cannot be a flower without a flower pot"
[Chorus]
What a mistake I made
I believed your words
What a mistake I made
I believed your words
[Bridge]
One cold spring day
Your broke your flower pot
Like the bride of flowers
You sat in the flower-house
Spring comes again
They bring you again
Like a flower
They sit in the flower-house
[Refrain]
You continue to tell your flower pot
"Be with me forever"
You say, "I will die without you
There cannot be a flower without a flower pot"
[Chorus]
What a mistake I made
I believed your words
What a mistake I made
I believed your words